Cinemania Claqueta Arrastra este icono a tu barra de tareas y estarás informado de todas las novedades.
Logotipo de CINEMANIA CINEMANIA
Lunes, 21 de Abril de 2014
Siguenos en Google Plus

Noticias

|

10 títulos latinoamericanos de películas recientes

12.03.2012

La imaginación de los traductores se dispara al adaptar los títulos de las películas también fuera de nuestro país. Estos casos de estrenos recientes en Uruguay sirven de ejemplo. Por CINEMANÍA

10 titulos latinoamericanos de peliculas recientes

Ya sabemos que el mundo de las traducciones de los títulos de películas extranjeras al idioma de cada país está lleno de fenómenos paranormales y decisiones que van desde lo acertado a lo sonrojante, pasando por lo directamente inexplicable. En el pasado hemos dedicado algunos artículos al respecto (¿Cuántas películas tienen "mortal" en el título? ¿Cuántas se titulan Sin salida?), y también echamos un vistazo a casos de traducciones peculiares fuera de nuestras fronteras. Ahora lo volvemos a hacer, fijándonos en los títulos que han recibido algunas películas recientes en Uruguay, aunque mucha veces la original denominación sea compartida por otros países de Latinoamérica.

Si eres de los que se echó las manos a la cabeza cuando Los idus de marzo estuvo a punto de titularse Juego de traición en España, es posible que la siguiente lista de títulos sea mala para tu salud. Eso sí, no sabemos qué pasa con La boda mi mejor amiga, que la gente parece empeñada en ponerle títulos horribles en todas partes. Aquí tienes nuestra selección, con el título uruguayo a la izquierda y el español a la derecha.

Criadas y señoras

Los idus de marzo

Chronicle

Burlesque

Moneyball

in Time

El origen del planeta de los simios

Margin Call

El castor

Sucker Punch

La boda de mi mejor amiga

Valor de ley

 
icono comentarios2 comentarios
(3 valoraciones)
1 estrella 2 estrellas 3 estrellas 4 estrellas 5 estrellas

2 comentarios

Sura

Sura 14.03.2012 / 17:58 Y venga la burra al monte... Que los traductores NO son los que ponen los títulos y evidentemente NO SON TRADUCCIONES. A ver si de una vez veo un artículo que hable de esto en el que no se mencione a los pobres traductores dejándolos mal por esta cuestión.

Vaskita

Vaskita 12.03.2012 / 21:14 mira que las traducciones al español son malas, pero a los uruguayos eso de traducir títulos lo deberían tener prohibido en algunos casos... Lo de los simios, ese SUR REAL y el de Moneyball dañan a la vista. Sin ofender eh,que en España traducimos también como el culo

1
Debes estar registrado y logeado para comentar en CINEMANÍA.
Alicante, puerto de salida de la vuelta al mundo a vela
Consigue tu ejemplar en Cinemania en Kiosko y Mas

Webs de PRISA

cerrar ventana